کرج، فلکه اول گوهردشت، مجتمع اداری نیکامال، طبقه 14، واحد 9

ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی

 

ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی برای دانشگاه‌های خارجی: راهنمای کامل

مقدمه

اگر قصد دارید در دانشگاه‌های خارجی ادامه تحصیل دهید، ترجمه مدارک تحصیلی یکی از مهم‌ترین الزامات است. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید توسط دفاتر معتبر انجام شود تا توسط دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزشی پذیرفته شود. در این مقاله، مراحل، مدارک مورد نیاز، نکات مهم و تفاوت‌ها بین کشورها را بررسی می‌کنیم تا دانشجویان ایرانی بتوانند با خیال راحت مدارک خود را ترجمه کنند.

اهمیت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه غیررسمی مدارک معمولاً توسط دانشگاه‌ها پذیرفته نمی‌شود.

ترجمه رسمی با مهر و امضای دفتر ترجمه معتبر، سند را از نظر قانونی معتبر می‌کند.

استفاده از ترجمه رسمی از بروز مشکلات هنگام پذیرش، ویزا و ادامه تحصیل جلوگیری می‌کند.

 

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدرک تحصیلی اصلی

دیپلم، پیش‌دانشگاهی یا مدرک دانشگاهی

 

ریز نمرات دوره تحصیلی

ارائه تمامی نمرات برای صحت ترجمه

 

مدارک تکمیلی (در صورت نیاز)

گواهی دوره‌های تخصصی، کارگاه‌ها یا مدارک زبان

 

مدارک هویتی

شناسنامه و کارت ملی برای تطبیق اطلاعات مدارک

 

 

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

انتخاب دفتر ترجمه معتبر

دفتر ترجمه باید دارای مجوز رسمی باشد و مترجمان حرفه‌ای داشته باشد.

 

ارائه مدارک و بررسی صحت

مدارک اصلی باید کامل و بدون خطا باشند تا ترجمه معتبر باشد.

 

انجام ترجمه رسمی

ترجمه توسط مترجمان حرفه‌ای انجام و سپس مهر و امضای رسمی دریافت می‌شود.

 

تحویل ترجمه به دانشجو

ترجمه رسمی آماده و تحویل داده می‌شود و قابل ارائه به دانشگاه‌ها و سفارت‌ها است.

 

خدمات تکمیلی و پشتیبانی

برخی دفاتر نسخه دیجیتال ترجمه را ارائه می‌دهند.

امکان اصلاح یا بازبینی ترجمه در صورت نیاز وجود دارد.

 

 

تفاوت ترجمه مدارک برای کشورهای مختلف

ایتالیا: نیاز به ترجمه با مهر دادگستری و سفارت دارد.

آلمان: ترجمه مدارک توسط مترجمان رسمی و همراه با Apostille پذیرفته می‌شود.

فرانسه: گاهی نیاز به ترجمه رسمی همراه با تایید وزارت امور خارجه دارد.

نکته: قبل از ترجمه مدارک، حتماً با دانشگاه مقصد درباره فرمت و تاییدیه مورد نیاز مشورت کنید.

 

نکات عملی برای دانشجویان

مدارک خود را به صورت کامل آماده کنید.

ترجمه رسمی باید دقیق و بدون اشتباه باشد.

اگر ترجمه برای ویزا یا پذیرش فوری نیاز است، زمان تحویل را از قبل هماهنگ کنید.

نگهداری نسخه اصلی و ترجمه شده برای مراجعات بعدی ضروری است.

 

مزایای استفاده از Tarjomit1572 در کرج

مترجمان حرفه‌ای و مجرب برای تمامی زبان‌ها

تحویل سریع و دقیق

پشتیبانی کامل برای اصلاح یا بازبینی ترجمه

تضمین پذیرش ترجمه در دانشگاه‌ها و مؤسسات خارجی

نسخه دیجیتال ترجمه برای ارسال آنلاین به دانشگاه‌ها

 

نتیجه‌گیری

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یک مرحله حساس و مهم برای ادامه تحصیل در خارج از کشور است. با اعتماد به Tarjomit1572 در کرج، می‌توانید از صحت، اعتبار و پذیرش مدارک خود در دانشگاه‌های خارجی اطمینان کامل داشته باشید.
با انجام درست مراحل و استفاده از دفتر معتبر، فرآیند پذیرش تحصیلی شما سریع‌تر و بدون مشکل انجام خواهد شد.

چرا مدارک تحصیلی را ترجمه می کنیم؟

دریافت پذیرش از دانشگاه‌های معتبر بین المللی به شرایط و ضوابط بسیاری وابسته است و شخص برای اثبات صلاحیت خود باید مدارک مختلفی را ارائه کند. ترجمه مدارک تحصیلی به این معنا است که داوطلب در آخر یک سند معتبر در دست خواهد داشت که به زبان رسمی دانشگاه مد نظر متقاضی برگردانده شده است. این سند اثبات می‌کند که او چه درس‌ها و واحدهایی را در کشور خود با موفقیت سپری کرده است.

ادامه تحصیلی در دانشگاه های معتبر خارج کشور و یا مشغول شدن در شرکت های خارجی نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی شما می باشد

این کار برخلاف تصور عموم چندان ساده‌ نیست و چیزی فراتر از یافتن یک دارالترجمه رسمی است. در این مطلب به بررسی مراحل کار می‌پردازیم در مورد نمونه ترجمه مدارک تحصیلی صحبت می‌کنیم و در آخر به آنچه در خصوص قیمت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید بدانید خواهیم پرداخت.

 نحوه ترجمه مدارک تحصیلی کدام است؟ گام های مشترک برای همه مدارک

هرفردی که قصد ادامه تحصیل در مدارس یا دانشگاه‌های خارج از کشور را داشته باشد، برای ترجمه مدارک خود باید مراحل مختلفی را سپری کند. آموزش و پرورش و دانشگاه‌های مختلف کشور هر کدام روند متفاوتی برای این کار در نظرگرفتند اما به طور کلی چهار گام زیر باید سپری شود:

  1. اتمام تحصیل، گرفتن مدرک دانشگاهی و تسویه حساب
  2. دریافت تاییدیه مدرک تحصیلی
  3. ترجمه مدرک به زبان مورد نیاز
  4. دریافت کد تایید صحت مدارک تحصیلی از سامانه سجاد برای مدرک دانشگاهی

برای انجام این مراحل فرد باید دانشنامه، ریز نمرات تحصیلی و برگه تسویه حساب مرکز آموزشی خود را در دست داشته باشد.

گرفتن ترجمه مدارک تحصیلی شامل مراحلی است که باید از دارالترجمه خود سوال کنید این مراحل در ترجمه مدارک تحصیلی شما بسیار مهم می باشد.

انواع مدارک تحصیلی و مراحل ترجمه مدارک تحصیلی هر کدام

برای ترجمه مدارک تحصیلی خود باید با انواع مختلف ترجمه رسمی مدارک تحصیلی آشنا شوید که برای این منظور دارالترجمه میتواند به شما کمک کند.

تقریبا تمام مدارک تحصیلی و حتی مجوزهای معتبری که فرد دریافت می‌کند، جهت مستند سازی و ارائه قابل ترجمه هستند. متداول‌ترین مدارکی که افراد برای ادامه تحصیل در مقاطع مختلف تحصیلی خارج از کشور به آن‌ها نیاز پیدا می‌کنند عبارتند از:

  • ترجمه کارنامه توصیفی ابتدایی
  • ترجمه دیپلم و ترجمه مدرک پیش دانشگاهی
  • ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری
  • ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد
  • ترجمه رسمی مدارک دانشگاه‌های وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی

چرا باید برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به دارالترجمه رسمی مراجعه کرد؟

دار الترجمه رسمی جایی است که صلاحیت آن توسط مراکز دارای صلاحیت و قوه قضاییه تایید شده است؛ به همین دلیل افراد می‌توانند باخیال راحت مدارک هویتی خود را در اختیار آن‌ها قرار دهند و رسید دریافت کنند. دارالترجمه‌های معتبر مترجمان متعددی داشته که صلاحیت ترجمه رسمی سرفصل دروس تحصصی را دارند. همچنین آن‌ها مهر ترجمه رسمی را روی سند می‌زنند که به ترجمه آن اعتبار می‌دهد.

هر فردی که به تاییدیه رسمی مدرک تحصیلی خود از نهادهای معتبر نیاز داشته باشد، حتما باید ترجمه مدارک خود را به مترجم رسمی که در امتحان قوه قضاییه شرکت کرده و مجوز فعالیت گرفته است، ارائه و ترجمه مهر شده دریافت کند.

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

 ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کارنامه توصیفی ابتدایی

افرادی که بخواهند در دبستان‌ها یا دبیرستان‌های خارج از کشور به تحصیلات خود ادامه دهند، باید ترجمه ریز نمرات و ترجمه مدارک تحصیلی خود را دریافت کنند. در نظام قدیم دوره ابتدایی ۵، راهنمایی ۳ و دبیرستان هم ۳ سال طول می‌کشید. اما اکنون نظام آموزشی به دو دوره ۵ ساله ابتدایی و ۶ ساله دبیرستان تغییر کرده است.

دانش آموزانی که نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی خود دارند، می توانند مدارک خود را به مترجم قانونی دارالترجمه تحویل دهند.

نظام سنجش سابق برپایه نمرات ۰ تا ۲۰ بود؛ اما نظام کنونی مقیاس‌های کیفی عالی تا نیاز به تلاش را در نظر می‌گیرد. برای ترجمه رسمی کارنامه توصیفی، فرد باید مراحل زیر را سپری کند:

دریافت کارنامه توصیفی

والدین دانش آموز باید به مدرسه مراجعه کرده و اصل کارنامه فرد را به همراه مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کنند.

دریافت تایید آموزش و پرورش منطقه

در مرحله بعد باید کارنامه را به آموزش پرورش منطقه برده و امضای آن اداره را هم دریافت کنند.

مراجعه به سایت آموزش و پرورش

به سایت آموزش و پرورش به آدرس emt.medu.ir مراجعه کرده و بعد از ثبت نام عنوان دارالترجمه رسمی مدنظر خود را در بخش استعلام گیرنده وارد کنند. فرم کاملی وجود دارد که والدین دانش آموز باید آن را تکمیل کرده و کد رهگیری پیامکی را دریافت کنند.

دریافت تاییدیه ترجمه مدرک آموزش و پروزش( دبیستان و دبیرستان)

درنهایت والدین یا دانش آموز باید به اداره کل آموزش و پرورش استان مراجعه تا مهر اداره روی مدرک زده شود.

ترجمه رسمی مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی و ریز نمرات متوسطه

مراحل دریافت مدرک برای ترجمه دیپلم، پیش دانشگاهی و ریز نمرات آن هم بسیار شبیه کارنامه توصیفی دانش آموزن است. مراحل کار به ترتیب زیر است:

دریافت مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی

برای دریافت دریافت مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی هم فرد باید به مدرسه مراجعه کرده و دانشنامه خود را با مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کند.

تاییدیه آموزش و پرورش منطقه

در مرحله بعد به آموزش و پرورش منطقه برود و مهر آنجا را دریافت کند.

ثبت نام در سایت آموزش و پرورش

در مرحله سوم باید به سایت  emt.medu.ir مراجعه کرده پس از ثبت نام، تکمیل فرم‌ها و اعلام نام دارالترجمه در بخش استعلام گیرنده کد رهگیری پیامکی دریافت کند.

دریافت امضای آموزش و پرورش استان

پس از دریافت ترجمه رسمی به آموزش و پروش استان مراجعه کرده و مهر آن‌ها روی مدرک زده شود.

مراحل بالا را باید حتما برای ترجمه دیپلم و ترجمه پیش دانشگاهی خود قبلا از مراجعه به دارالترجمه رسمی انجام دهد. اگر نیاز به کمک یا راهنمایی داشتید می توانید با پشتیانی دارالترجمه در ارتباط باشید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی (سراسری)

افرادی که در دانشگاه‌های وابسته به وزارت علوم تحصیل کردند، قبل از هر چیز باید مراحل زیر را طی کنند:

  • لغو تعهد و آزادسازی مدرک تحصیلی
  • دریافت اصل دانشنامه و ریز نمرات که ممهور به مهر دانشگاه و امضا ریس دانشگاه باشد
  • تماس با دارالترجمه و کسب اطلاع از شرایط ترجمه رسمی مدارک دانشگاه سراسری
  • دریافت کد صحت از سمانه سجاد ( در صورت نیاز به دریافت مهر دادگستری و امورخارجه)
  • دریافت ترجمه رسمی مدارک از دارالترجمه
  • مراجعه به دادگستری و وزارت امورخارجه

اگر نیاز به دریافت تاییدیه مدارک تحصیلی نیاز است از مراحل تاییدیه ترجمه مدارک تحصیلی خود آگاه شوید.

لازم به ذکر است ترجمه مدارک اتباع خارجی روند متفاوتی دارد و ابتدا برای ترجمه حتما باید اصل مدرک صادر شده از خارج مهر وزارت خارجه بگیرد.

نکته در مورد دریافت کد صحت

در حال حاضر سامانه اینترنتی سجاد برای دانشجوان دانشگاه‌های دولتی، غیر انتفاعی، پیام نور و علمی- کاربردی طراحی شده تا با مراجعه به آن، ثبت درخواست و طی مراحل کد صحت مدرک خود را دریافت کنند. افراد باید قبل از ثبت نام در سامانه سجاد اسکن صفحات شناسنامه، کارت ملی، دانشنامه و ریز نمرات خود را با کیفیت بالا تهیه کنند. در اختیار داشتن اسکن نامه لغو تعهد، کارت نظام وظیفه برای آقایان و در اختیار داشتن یک آدرس ایمیل فعال هم ضروری است.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی (آزاد)

سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مرجع رسمی تایید مدرک تحصیلی فارغ التحصیلان این دانشگاه است. دانشجو باید برای دریافت تاییدیه مدرک خود به این سازمان مراجعه کند، در این دانشگاه نیازی به آزاد سازی مدرک تحصیلی نیست و دانشجو پس از پایان تحصیل می‌تواند با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه مدرک تحصیلی و تاییدیه‌های مورد نیاز را دریافت کند.

آگاهی از مراحل ترجمه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد قبل از مراجعه به دارالترجمه بسیار مهم است.

نکته: فارغ التحصیلان مرد تنها در صورت در اختیار داشتن کارت پایان خدمت می‌توانند مدرک خود را دریافت کنند.

یکی از نکات منفی دریافت تاییدیه از دانشگاه آزاد در گذشته این بود که تمامی مراحل به صورت حضوری انجام می‌شد و فرد امکان انجام کار به صورت آنلاین را ندارد. البته مراحل کار ارائه مدرک تحصیلی دانشگاه آزاد خیلی ساده‌تر از وزارت علوم است و سریعتر هم انجام می‌شود. اما امروز دانشجویان دانشگاه ازاد با مراجعه به سایت فارغ التحصیلان دانشگاه ازاد اقدام به دریافته تاییدیه بکنند.

دانشجویانی که مدرک تحصیلی آن‌ها هولوگرام دارد، نیازی به دریافت تاییدیه دفتر مرکزی دانشگاه ندارند؛ اما دریافت تاییدیه ریز نمرات تحصیلی تنها در دفتر مرکزی امکان پذیر است. بعد از طی کردن این مراحل می توانید اقدام به ترجمه مدارک دانشگاه آزاد خود بکنید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی (وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی)

این دانشجویان بعد از انجام تعهدات و دریافت اصل مدرک به منظور ترجمه رسمی می بایست مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی را دریافت نمایند. این مهر پس از طی مراحل تایید مدرک تحصیلی و پس از مراجعه به ساختمان وزارت بهداشت روی مدرک درج می‌شود.

لازم به ذکر است که این مهر روی تمامی صفحات ریز نمرات و پشت دانشنامه فرد درج می‌شود. مدرک فارغ التحصیلان رشته‌های پزشکی دانشگاه آزاد هم از سوی این وزارتخانه تایید می‌شود؛ اما به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد هم نیاز دارد.

مراحل کار دارالترجمه در ترجمه مدارک تحصیلی به صورت رسمی

ترجمه مدارک که در دارالترجمه‌های رسمی انجام می‌شود هم مثل هر ترجمه دیگری ممکن است خطا و اشتباهاتی داشته باشد. برای پیشگیری از این امر لازم است فرد قبل از دریافت نسخه نهایی پیش نویس ترجمه را دریافت کرده و به دقت مطالعه کند تا مشکلی نداشته باشد.

همچنین باید به ریز نمرات دقت داشت که اشتباهی در تایپ آن‌ها صورت نگرفته باشد. اگر فرد ترجمه خاصی برای یک عنوان درسی مد نظر دارد، به مترجم تاکید کند که آن را انجام دهد.  مراحل کلی کار برای ترجمه مدارک تحصیلی در یک دارالترجمه رسمی به شرح زیر است:

  1. ارائه مدارک تحصیلی و ثبت درخواست ترجمه رسمی
  2. انجام ترجمه مدرک در سریعترین زمان ممکن
  3. ارائه نسخه پیش نویسی به فرد
  4. بررسی دقیق نسخه پیش نویس توسط متقاضی
  5. انجام اصلاحات نهایی مدرک و مهر آن
  6. طی مراحل دریافت تاییدیه سازمان‌های رسمی مثل دادگستری و وزارت خارجه

تنها درصورتیکه دانشگاه مقصد به درج مهر دادگستری و وزارت خارجه نیاز داشته باشد، باید مرحله مهر و موم مدرک دانشگاهی انجام شود.

تعرفه ترجمه مدارکِ تحصیلی؛ هر مدرک با مهر مترجم (جدول کامل)

اداره امور مترجمان قوه قضاییه مسئول قیمت گذاری ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. این تعرفه بر مبنای نیاز به روز رسانی می‌شود. در زیر چند نمونه از تعرفه ترجمه مدارک تحصیلی آورده شده است:

قیمت ترجمه مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی به زبان انگلیسی مبلغ ۴۲ هزارتومان می باشد. برای زبان های غیر انگلیسی مبلغ ۵۰ هزار تومان می باشد.

قیمت ترجمه دانشنامه (لیسانس، فوق لیسانس، دکترا) به زبان انگلیسی مبلغ ۶۰ هزار تومان می باشد. زبان های غیر انگلیسی مبلغ ۷۲ هزار تومان می باشد.

قیمت ترجمه ریز نمرات دانشگاهی به زبان انگلیسی مبلغ ۲۰ هزار تومان و هر درس ۸ هزار تومان، برای زبان های غیر انگلیسی مبلغ ۲۴ هزار تومان و هر درس ۹ هزار تومان می باشد.

در جدول زیر تعرفه کامل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اورده شده است. با بررسی کامل این جدول شما می توایند قبل از اپلای مبالغ لازم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به انگلیسی را محاسبه کنید:

نام مدرک قیمت ترجمه (تومان) هزینه موارد اضافی دادگستری امور خارجه
ترجمه دانشنامه ۱۰۸,۰۰۰ ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه ریز نمرات دانشگاهی ۳۶.۰۰۰ هر ترم ۱.۳۵۰ هر درس ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه ریز نمرات ( دبیرستان، پیش دانشگاهی) ۳۳,۰۰۰ هر ترم ۱.۳۵۰ هر درس ۶۵,۰۰۰ ۳۰,۰۰۰
ترجمه ریزنمرات ( ابتدایی راهنمایی و متوسطه) ۶۶,۰۰۰ هر ترم ۱,۳۵۰ هر درس ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه سر فصل دروس ۸۰,۰۰۰ هر صفحه ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه کارنامه توصیفی ابتدایی ۱۰۰,۵۰۰ ۲.۲۵۰ هر نیم سطر ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل ۶۶,۰۰۰ ۲.۷۰۰ هر سطر ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه گواهی ریز نمرات ۶۶,۰۰۰ ۴.۵۰۰ هر سطر ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه مدرک پیش دانشگاهی ۷۵,۰۰۰ ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه مدرک دیپلم ۷۵,۰۰۰ ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰
ترجمه مدرک فنی و حرفه ای ۱۰۸,۰۰۰ ۶۵,۰۰۰ ۲۰,۰۰۰

لازم به ذکر است که هزینه ترجمه مدارک وابسته به نوع مدرک و براساس نرخ نامه قوه قضائیه است. لذا شما می توانید برای دریافت اطلاعات بیشتر با پشتیبانی دارالترجمه آنلاین در ارتباط باشید.

در دارالترجمه ها قیمت ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت باید طبق نرخ نامه ای که توسط قوه قضاییه ابلاغ می شود دریافت گردد.

اگر افراد متوجه شدند که قیمت‌ ترجمه رسمی بیشتر از نرخ مصوب است، می‌توانند شکایت خود را به اداره امور مترجمان قوه قضاییه ارسال کنند.

مدت زمان و تعرفه تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه برای ترجمه مدارک تحصیلی

دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه اگر توسط نماینده دارالترجمه انجام شود، سه تا چهار روز کاری زمان می برد. اما اگر توسط خود فرد یا یکی از بستگان درجه یک او انجام پذیرد، این کار یک روزه انجام خواهد شد. قیمت مهر دادگستری برای ترجمه مدارک دانشگاهی و تحصیلی هر مدرک ۶۰ هزار تومان  و وزارت امورخارجه برای هر صفحه ترجمه رسمی ۱۵ هزار تومان می باشد.

مدت زمان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدت زمان ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی وابسته به نوع مدرک و تعداد آن ها می باشد. معمولا ریزنمرات بخاطر تنوع و تعداد بالای دروس موجود در آن نیاز به زمان بیشتری برای ترجمه در مقایسه با ترجمه دانشنامه یا ترجمه مدرک دیپلم دارد. ترجمه سر فصل دروس بخاطر حجم زیادی که دارد بین یک هفته تا دو هفته زمان خواهد برد.

به صورت معمول ترجمه مدارک دانشنامه، مدرک فنی و حرفه ای، مدرک دیپلم، مدرک پیش دانشگاه و ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل بین دو تا سه روز کاری زمان می برد. اما ترجمه ریزنمرات دانشگاهی و کارنامه توصیفی نیاز به زمان بیشتری دارد و بین چهار تا پنج روز زمان خواهد برد.

 

نمونه ترجمه مدارک تحصیلی به انگلیسی

بسیاری افراد دغدغه دارند که نمونه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چگونه باید باشد، روی ترجمه رسمی حتما مهر مترجم رسمی که نام، نام خانوادگی و مشخصات او ذکر شده وجود دارد. همچنین اداره امور مترجمان قوه قضاییه به عنوان نماینده وزارت دادگستری کار تایید مهر و امضای مترجم رسمی را انجام می‌دهد.

 

برخی از دارالترجمه‌ها دقت لازم را روی جزئیات ترجمه بکار نمی‌برند و برای کاهش قیمت ها خود از اشتباهات سطحی می‌گذرند که ممکن است برای فرد در مراحل ارسال مدارک مهاجرت و دریافت پذیرش دانشگاه مشکل آفرین شود؛ بنابراین متقاضیان باید به سراغ دارالترجمه‌های معتبر بروند و قبل از سپردن کار خود به آن‌ها تحقیق کنند. در آخر خوب است بدانید، ارائه فهرستی از اصطلاحات تخصصی رشته به مترجم می‌تواند از بروز اشتباهات احتمالی پیشگیری کند.

ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی ترجمه مدارک تحصیلی

 

خانه
ترجمه رسمی
مترجم مسئول
تماس
پیمایش به بالا